בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - אהבה /ידידות
שם
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
טקסט
נשלח על ידי
BABI22
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.
שם
sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine
תרגום
איטלקית
תורגם על ידי
Nadia
שפת המטרה: איטלקית
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
הערות לגבי התרגום
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
אושר לאחרונה ע"י
apple
- 3 יוני 2007 09:17
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 יוני 2007 13:09
apple
מספר הודעות: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?
3 יוני 2007 10:35
Nadia
מספר הודעות: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!