Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-איטלקית - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתאיטלקית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

שם
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
טקסט
נשלח על ידי BABI22
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

שם
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Nadia
שפת המטרה: איטלקית

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
הערות לגבי התרגום
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
אושר לאחרונה ע"י apple - 3 יוני 2007 09:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 יוני 2007 13:09

apple
מספר הודעות: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 יוני 2007 10:35

Nadia
מספר הודעות: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!