Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Італійська - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаІталійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Текст
Публікацію зроблено BABI22
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Заголовок
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Nadia
Мова, якою перекладати: Італійська

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Пояснення стосовно перекладу
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Затверджено apple - 3 Червня 2007 09:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Червня 2007 13:09

apple
Кількість повідомлень: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Червня 2007 10:35

Nadia
Кількість повідомлень: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!