Translation - Brazilian Portuguese-Italian - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Current status Translation
Category Sentence - Love / Friendship | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Source language: Brazilian Portuguese
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | TranslationItalian Translated by Nadia | Target language: Italian
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | Remarks about the translation | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Last validated or edited by apple - 3 June 2007 09:17
Latest messages | | | | | 2 June 2007 13:09 | |  appleNumber of messages: 972 | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 June 2007 10:35 | |  NadiaNumber of messages: 49 | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|