Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtItalisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekst
Prezantuar nga BABI22
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Titull
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Nadia
Përkthe në: Italisht

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Vërejtje rreth përkthimit
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
U vleresua ose u publikua se fundi nga apple - 3 Qershor 2007 09:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Qershor 2007 13:09

apple
Numri i postimeve: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Qershor 2007 10:35

Nadia
Numri i postimeve: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!