Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από Nadia | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από apple - 3 Ιούνιος 2007 09:17
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Ιούνιος 2007 13:09 | | appleΑριθμός μηνυμάτων: 972 | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 Ιούνιος 2007 10:35 | | NadiaΑριθμός μηνυμάτων: 49 | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|