Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisItalien

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Texte
Proposé par BABI22
Langue de départ: Portuguais brésilien

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Titre
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Traduction
Italien

Traduit par Nadia
Langue d'arrivée: Italien

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Commentaires pour la traduction
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Dernière édition ou validation par apple - 3 Juin 2007 09:17





Derniers messages

Auteur
Message

2 Juin 2007 13:09

apple
Nombre de messages: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Juin 2007 10:35

Nadia
Nombre de messages: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!