Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsItaliaans

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekst
Opgestuurd door BABI22
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Titel
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Nadia
Doel-taal: Italiaans

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Details voor de vertaling
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door apple - 3 juni 2007 09:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 juni 2007 13:09

apple
Aantal berichten: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 juni 2007 10:35

Nadia
Aantal berichten: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!