Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Huidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | VertalingItaliaans Vertaald door Nadia | Doel-taal: Italiaans
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | Details voor de vertaling | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door apple - 3 juni 2007 09:17
Laatste bericht | | | | | 2 juni 2007 13:09 | |  appleAantal berichten: 972 | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 juni 2007 10:35 | |  NadiaAantal berichten: 49 | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|