Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăItaliană

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Text
Înscris de BABI22
Limba sursă: Portugheză braziliană

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Titlu
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Traducerea
Italiană

Tradus de Nadia
Limba ţintă: Italiană

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Observaţii despre traducere
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Validat sau editat ultima dată de către apple - 3 Iunie 2007 09:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Iunie 2007 13:09

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Iunie 2007 10:35

Nadia
Numărul mesajelor scrise: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!