Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Status actual Traducerea
Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Limba sursă: Portugheză braziliană
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | TraducereaItaliană Tradus de Nadia | Limba ţintă: Italiană
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | Observaţii despre traducere | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Validat sau editat ultima dată de către apple - 3 Iunie 2007 09:17
Ultimele mesaje | | | | | 2 Iunie 2007 13:09 | | appleNumărul mesajelor scrise: 972 | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 Iunie 2007 10:35 | | NadiaNumărul mesajelor scrise: 49 | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|