Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Aktuell status Översättning
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | ÖversättningItalienska Översatt av Nadia | Språket som det ska översättas till: Italienska
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | Anmärkningar avseende översättningen | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Senast granskad eller redigerad av apple - 3 Juni 2007 09:17
Senaste inlägg | | | | | 2 Juni 2007 13:09 | | | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 Juni 2007 10:35 | | | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|