Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischItalienisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Text
Übermittelt von BABI22
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Titel
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Nadia
Zielsprache: Italienisch

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Bemerkungen zur Übersetzung
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von apple - 3 Juni 2007 09:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Juni 2007 13:09

apple
Anzahl der Beiträge: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Juni 2007 10:35

Nadia
Anzahl der Beiträge: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!