Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | ÜbersetzungItalienisch Übersetzt von Nadia | Zielsprache: Italienisch
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | Bemerkungen zur Übersetzung | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von apple - 3 Juni 2007 09:17
Letzte Beiträge | | | | | 2 Juni 2007 13:09 | | appleAnzahl der Beiträge: 972 | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 Juni 2007 10:35 | | NadiaAnzahl der Beiträge: 49 | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|