Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Италиански - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Заглавие
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Текст
Предоставено от
BABI22
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.
Заглавие
sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine
Превод
Италиански
Преведено от
Nadia
Желан език: Италиански
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Забележки за превода
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
За последен път се одобри от
apple
- 3 Юни 2007 09:17
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Юни 2007 13:09
apple
Общо мнения: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?
3 Юни 2007 10:35
Nadia
Общо мнения: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!