Käännös - Brasilianportugali-Italia - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | KäännösItalia Kääntäjä Nadia | Kohdekieli: Italia
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut apple - 3 Kesäkuu 2007 09:17
Viimeinen viesti | | | | | 2 Kesäkuu 2007 13:09 | | appleViestien lukumäärä: 972 | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 Kesäkuu 2007 10:35 | | NadiaViestien lukumäärä: 49 | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|