Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Italia - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiItalia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Teksti
Lähettäjä BABI22
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Otsikko
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Käännös
Italia

Kääntäjä Nadia
Kohdekieli: Italia

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Huomioita käännöksestä
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut apple - 3 Kesäkuu 2007 09:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Kesäkuu 2007 13:09

apple
Viestien lukumäärä: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 Kesäkuu 2007 10:35

Nadia
Viestien lukumäärä: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!