Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 イタリア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
テキスト
BABI22様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

タイトル
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
翻訳
イタリア語

Nadia様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
翻訳についてのコメント
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
最終承認・編集者 apple - 2007年 6月 3日 09:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 2日 13:09

apple
投稿数: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

2007年 6月 3日 10:35

Nadia
投稿数: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!