Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekstas
Pateikta
BABI22
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.
Pavadinimas
sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine
Vertimas
Italų
Išvertė
Nadia
Kalba, į kurią verčiama: Italų
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Pastabos apie vertimą
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Validated by
apple
- 3 birželis 2007 09:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 birželis 2007 13:09
apple
Žinučių kiekis: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?
3 birželis 2007 10:35
Nadia
Žinučių kiekis: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!