Traducció - Portuguès brasiler-Italià - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...Estat actual Traducció
Categoria Frase - Amor / Amistat | seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de... | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço. |
|
| sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine | TraduccióItalià Traduït per Nadia | Idioma destí: Italià
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte. | | al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa" |
|
Darrera validació o edició per apple - 3 Juny 2007 09:17
Darrer missatge | | | | | 2 Juny 2007 13:09 | | appleNombre de missatges: 972 | "Seja" è congiuntivo presente, no? | | | 3 Juny 2007 10:35 | | NadiaNombre de missatges: 49 | Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta! |
|
|