Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیایتالیایی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
متن
BABI22 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

عنوان
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
ترجمه
ایتالیایی

Nadia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
ملاحظاتی درباره ترجمه
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط apple - 3 ژوئن 2007 09:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژوئن 2007 13:09

apple
تعداد پیامها: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 ژوئن 2007 10:35

Nadia
تعداد پیامها: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!