Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiTalijanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Tekst
Poslao BABI22
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.

Naslov
sarà ciò che DIO vorrà. Che tu abbia un buon fine
Prevođenje
Talijanski

Preveo Nadia
Ciljni jezik: Talijanski

sia ciò che DIO vorrà. Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Primjedbe o prijevodu
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Posljednji potvrdio i uredio apple - 3 lipanj 2007 09:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 lipanj 2007 13:09

apple
Broj poruka: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?

3 lipanj 2007 10:35

Nadia
Broj poruka: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!