Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Finn - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Szöveg
Ajànlo
wood
Nyelvröl forditàs: Holland
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Magyaràzat a forditàshoz
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Cim
Mistä te oikein puhutte? ...
Fordítás
Finn
Forditva
tristangun
àltal
Forditando nyelve: Finn
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Magyaràzat a forditàshoz
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Validated by
Maribel
- 6 Augusztus 2007 15:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Július 2007 12:44
Maribel
Hozzászólások száma: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Augusztus 2007 15:21
Maribel
Hozzászólások száma: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.