Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Finès - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Text
Enviat per
wood
Idioma orígen: Neerlandès
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Notes sobre la traducció
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Títol
Mistä te oikein puhutte? ...
Traducció
Finès
Traduït per
tristangun
Idioma destí: Finès
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Notes sobre la traducció
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Darrera validació o edició per
Maribel
- 6 Agost 2007 15:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
20 Juliol 2007 12:44
Maribel
Nombre de missatges: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Agost 2007 15:21
Maribel
Nombre de missatges: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.