Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Finnois - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Texte
Proposé par
wood
Langue de départ: Néerlandais
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Commentaires pour la traduction
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Titre
Mistä te oikein puhutte? ...
Traduction
Finnois
Traduit par
tristangun
Langue d'arrivée: Finnois
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Commentaires pour la traduction
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Dernière édition ou validation par
Maribel
- 6 Août 2007 15:23
Derniers messages
Auteur
Message
20 Juillet 2007 12:44
Maribel
Nombre de messages: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Août 2007 15:21
Maribel
Nombre de messages: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.