Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Φινλανδικά - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
wood
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
τίτλος
Mistä te oikein puhutte? ...
Μετάφραση
Φινλανδικά
Μεταφράστηκε από
tristangun
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Maribel
- 6 Αύγουστος 2007 15:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Ιούλιος 2007 12:44
Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Αύγουστος 2007 15:21
Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.