Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Холандски-Фински - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Текст
Предоставено от
wood
Език, от който се превежда: Холандски
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Забележки за превода
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Заглавие
Mistä te oikein puhutte? ...
Превод
Фински
Преведено от
tristangun
Желан език: Фински
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Забележки за превода
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
За последен път се одобри от
Maribel
- 6 Август 2007 15:23
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Юли 2007 12:44
Maribel
Общо мнения: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Август 2007 15:21
Maribel
Общо мнения: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.