Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Neerlandés-Finés - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Texto
Propuesto por
wood
Idioma de origen: Neerlandés
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Nota acerca de la traducción
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Título
Mistä te oikein puhutte? ...
Traducción
Finés
Traducido por
tristangun
Idioma de destino: Finés
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Nota acerca de la traducción
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Última validación o corrección por
Maribel
- 6 Agosto 2007 15:23
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Julio 2007 12:44
Maribel
Cantidad de envíos: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Agosto 2007 15:21
Maribel
Cantidad de envíos: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.