Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Nederlands-Fins - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Tekst
Opgestuurd door
wood
Uitgangs-taal: Nederlands
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Details voor de vertaling
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Titel
Mistä te oikein puhutte? ...
Vertaling
Fins
Vertaald door
tristangun
Doel-taal: Fins
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Details voor de vertaling
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Maribel
- 6 augustus 2007 15:23
Laatste bericht
Auteur
Bericht
20 juli 2007 12:44
Maribel
Aantal berichten: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 augustus 2007 15:21
Maribel
Aantal berichten: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.