Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Hollanti-Suomi - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Teksti
Lähettäjä
wood
Alkuperäinen kieli: Hollanti
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Huomioita käännöksestä
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Otsikko
Mistä te oikein puhutte? ...
Käännös
Suomi
Kääntäjä
tristangun
Kohdekieli: Suomi
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Huomioita käännöksestä
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Maribel
- 6 Elokuu 2007 15:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Heinäkuu 2007 12:44
Maribel
Viestien lukumäärä: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Elokuu 2007 15:21
Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.