Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-핀란드어 - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어핀란드어폴란드어

제목
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
본문
wood에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
이 번역물에 관한 주의사항
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van

제목
Mistä te oikein puhutte? ...
번역
핀란드어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
이 번역물에 관한 주의사항
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 6일 15:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 20일 12:44

Maribel
게시물 갯수: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???

Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).

Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...

2007년 8월 6일 15:21

Maribel
게시물 갯수: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.