Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Nizozemski-Finski - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Tekst
Poslao
wood
Izvorni jezik: Nizozemski
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Primjedbe o prijevodu
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Naslov
Mistä te oikein puhutte? ...
Prevođenje
Finski
Preveo
tristangun
Ciljni jezik: Finski
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Primjedbe o prijevodu
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Posljednji potvrdio i uredio
Maribel
- 6 kolovoz 2007 15:23
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
20 srpanj 2007 12:44
Maribel
Broj poruka: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 kolovoz 2007 15:21
Maribel
Broj poruka: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.