Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Голландский-Финский - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Tекст
Добавлено
wood
Язык, с которого нужно перевести: Голландский
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Комментарии для переводчика
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Статус
Mistä te oikein puhutte? ...
Перевод
Финский
Перевод сделан
tristangun
Язык, на который нужно перевести: Финский
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Комментарии для переводчика
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Последнее изменение было внесено пользователем
Maribel
- 6 Август 2007 15:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
20 Июль 2007 12:44
Maribel
Кол-во сообщений: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 Август 2007 15:21
Maribel
Кол-во сообщений: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.