Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Román - nemo auditor in propriam turpitudine alegans

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvRomán

Témakör Irodalom

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
nemo auditor in propriam turpitudine alegans
Szöveg
Ajànlo theo10aug
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Nemo auditor in propriam turpitudine alegans.
Magyaràzat a forditàshoz
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Cim
Nimeni nu poate invoca propria vină
Fordítás
Román

Forditva anamaria13 àltal
Forditando nyelve: Román

Nimeni nu poate invoca propria vină
Validated by iepurica - 27 Augusztus 2007 06:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Augusztus 2007 10:47

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Iepurica, in the Latin text, it should be "turpitudinem" (accusative) and not "turpitudine" (ablative or dative)

"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude". I'll have to have look into my old dictionary in order to find thez proper English words
"No one is listened at if one avails oneself of one's own turpitude (or "baseness", or "base deed"

22 Augusztus 2007 10:48

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
have a look at my post above, Iepurica.

CC: iepurica

23 Augusztus 2007 23:01

anamaria13
Hozzászólások száma: 10
I am a student at the faculty of law. This is a well known expression>>> Nemo auditur propriam turpitudinem allegans

For more informations look here

23 Augusztus 2007 23:35

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
thanks anamaria, I googled it and found it
here yesterday.

(No doubt this kind of Latin expression is used in Law, as they like antediluvian sentences even when it's nowadays Laws, lol!)

So in France, meaning is :
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude".
which really sounds like a law precept. A variant is indicated (admittitur as an alternative to "auditur"