Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ρουμανικά - nemo auditor in propriam turpitudine alegans

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΡουμανικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
nemo auditor in propriam turpitudine alegans
Κείμενο
Υποβλήθηκε από theo10aug
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Nemo auditor in propriam turpitudine alegans.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

τίτλος
Nimeni nu poate invoca propria vină
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από anamaria13
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Nimeni nu poate invoca propria vină
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 27 Αύγουστος 2007 06:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Αύγουστος 2007 10:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Iepurica, in the Latin text, it should be "turpitudinem" (accusative) and not "turpitudine" (ablative or dative)

"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude". I'll have to have look into my old dictionary in order to find thez proper English words
"No one is listened at if one avails oneself of one's own turpitude (or "baseness", or "base deed"

22 Αύγουστος 2007 10:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
have a look at my post above, Iepurica.

CC: iepurica

23 Αύγουστος 2007 23:01

anamaria13
Αριθμός μηνυμάτων: 10
I am a student at the faculty of law. This is a well known expression>>> Nemo auditur propriam turpitudinem allegans

For more informations look here

23 Αύγουστος 2007 23:35

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
thanks anamaria, I googled it and found it
here yesterday.

(No doubt this kind of Latin expression is used in Law, as they like antediluvian sentences even when it's nowadays Laws, lol!)

So in France, meaning is :
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude".
which really sounds like a law precept. A variant is indicated (admittitur as an alternative to "auditur"