Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiromania - nemo auditor in propriam turpitudine alegans

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiromania

Category Literature

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
nemo auditor in propriam turpitudine alegans
Nakala
Tafsiri iliombwa na theo10aug
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Nemo auditor in propriam turpitudine alegans.
Maelezo kwa mfasiri
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Kichwa
Nimeni nu poate invoca propria vină
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na anamaria13
Lugha inayolengwa: Kiromania

Nimeni nu poate invoca propria vină
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 27 Agosti 2007 06:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Agosti 2007 10:47

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Iepurica, in the Latin text, it should be "turpitudinem" (accusative) and not "turpitudine" (ablative or dative)

"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude". I'll have to have look into my old dictionary in order to find thez proper English words
"No one is listened at if one avails oneself of one's own turpitude (or "baseness", or "base deed"

22 Agosti 2007 10:48

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
have a look at my post above, Iepurica.

CC: iepurica

23 Agosti 2007 23:01

anamaria13
Idadi ya ujumbe: 10
I am a student at the faculty of law. This is a well known expression>>> Nemo auditur propriam turpitudinem allegans

For more informations look here

23 Agosti 2007 23:35

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
thanks anamaria, I googled it and found it
here yesterday.

(No doubt this kind of Latin expression is used in Law, as they like antediluvian sentences even when it's nowadays Laws, lol!)

So in France, meaning is :
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude".
which really sounds like a law precept. A variant is indicated (admittitur as an alternative to "auditur"