Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Румынский - nemo auditor in propriam turpitudine alegans

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкРумынский

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
nemo auditor in propriam turpitudine alegans
Tекст
Добавлено theo10aug
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Nemo auditor in propriam turpitudine alegans.
Комментарии для переводчика
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Статус
Nimeni nu poate invoca propria vină
Перевод
Румынский

Перевод сделан anamaria13
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Nimeni nu poate invoca propria vină
Последнее изменение было внесено пользователем iepurica - 27 Август 2007 06:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Август 2007 10:47

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Iepurica, in the Latin text, it should be "turpitudinem" (accusative) and not "turpitudine" (ablative or dative)

"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude". I'll have to have look into my old dictionary in order to find thez proper English words
"No one is listened at if one avails oneself of one's own turpitude (or "baseness", or "base deed"

22 Август 2007 10:48

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
have a look at my post above, Iepurica.

CC: iepurica

23 Август 2007 23:01

anamaria13
Кол-во сообщений: 10
I am a student at the faculty of law. This is a well known expression>>> Nemo auditur propriam turpitudinem allegans

For more informations look here

23 Август 2007 23:35

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
thanks anamaria, I googled it and found it
here yesterday.

(No doubt this kind of Latin expression is used in Law, as they like antediluvian sentences even when it's nowadays Laws, lol!)

So in France, meaning is :
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude".
which really sounds like a law precept. A variant is indicated (admittitur as an alternative to "auditur"