| |
|
翻译 - 拉丁语-罗马尼亚语 - nemo auditor in propriam turpitudine alegans当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 文学 本翻译"仅需意译"。 | nemo auditor in propriam turpitudine alegans | | 源语言: 拉丁语
Nemo auditor in propriam turpitudine alegans. | | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| Nimeni nu poate invoca propria vină | | 目的语言: 罗马尼亚语
Nimeni nu poate invoca propria vină |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 八月 22日 10:47 | | | Iepurica, in the Latin text, it should be "turpitudinem" (accusative) and not "turpitudine" (ablative or dative)
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude". I'll have to have look into my old dictionary in order to find thez proper English words
"No one is listened at if one avails oneself of one's own turpitude (or "baseness", or "base deed"
| | | 2007年 八月 22日 10:48 | | | have a look at my post above, Iepurica. CC: iepurica | | | 2007年 八月 23日 23:01 | | | I am a student at the faculty of law. This is a well known expression>>> Nemo auditur propriam turpitudinem allegans
For more informations look here | | | 2007年 八月 23日 23:35 | | | thanks anamaria, I googled it and found it
here yesterday.
(No doubt this kind of Latin expression is used in Law, as they like antediluvian sentences even when it's nowadays Laws, lol!)
So in France, meaning is :
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude".
which really sounds like a law precept. A variant is indicated (admittitur as an alternative to "auditur"
|
|
| |
|