Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Rumunų - nemo auditor in propriam turpitudine alegans

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųRumunų

Kategorija Literatūra

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
nemo auditor in propriam turpitudine alegans
Tekstas
Pateikta theo10aug
Originalo kalba: Lotynų

Nemo auditor in propriam turpitudine alegans.
Pastabos apie vertimą
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Pavadinimas
Nimeni nu poate invoca propria vină
Vertimas
Rumunų

Išvertė anamaria13
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Nimeni nu poate invoca propria vină
Validated by iepurica - 27 rugpjūtis 2007 06:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 rugpjūtis 2007 10:47

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Iepurica, in the Latin text, it should be "turpitudinem" (accusative) and not "turpitudine" (ablative or dative)

"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude". I'll have to have look into my old dictionary in order to find thez proper English words
"No one is listened at if one avails oneself of one's own turpitude (or "baseness", or "base deed"

22 rugpjūtis 2007 10:48

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
have a look at my post above, Iepurica.

CC: iepurica

23 rugpjūtis 2007 23:01

anamaria13
Žinučių kiekis: 10
I am a student at the faculty of law. This is a well known expression>>> Nemo auditur propriam turpitudinem allegans

For more informations look here

23 rugpjūtis 2007 23:35

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
thanks anamaria, I googled it and found it
here yesterday.

(No doubt this kind of Latin expression is used in Law, as they like antediluvian sentences even when it's nowadays Laws, lol!)

So in France, meaning is :
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude".
which really sounds like a law precept. A variant is indicated (admittitur as an alternative to "auditur"