Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Romanisht - nemo auditor in propriam turpitudine alegans

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineRomanisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
nemo auditor in propriam turpitudine alegans
Tekst
Prezantuar nga theo10aug
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Nemo auditor in propriam turpitudine alegans.
Vërejtje rreth përkthimit
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titull
Nimeni nu poate invoca propria vină
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga anamaria13
Përkthe në: Romanisht

Nimeni nu poate invoca propria vină
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 27 Gusht 2007 06:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Gusht 2007 10:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Iepurica, in the Latin text, it should be "turpitudinem" (accusative) and not "turpitudine" (ablative or dative)

"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude". I'll have to have look into my old dictionary in order to find thez proper English words
"No one is listened at if one avails oneself of one's own turpitude (or "baseness", or "base deed"

22 Gusht 2007 10:48

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
have a look at my post above, Iepurica.

CC: iepurica

23 Gusht 2007 23:01

anamaria13
Numri i postimeve: 10
I am a student at the faculty of law. This is a well known expression>>> Nemo auditur propriam turpitudinem allegans

For more informations look here

23 Gusht 2007 23:35

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
thanks anamaria, I googled it and found it
here yesterday.

(No doubt this kind of Latin expression is used in Law, as they like antediluvian sentences even when it's nowadays Laws, lol!)

So in France, meaning is :
"Personne n'est admis ou écouté s'il se prévaut de sa propre turpitude".
which really sounds like a law precept. A variant is indicated (admittitur as an alternative to "auditur"