Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Latin nyelv - Se tu mismo Amor Odio

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolHéberGörögLatin nyelv

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Se tu mismo Amor Odio
Szöveg
Ajànlo bryant
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Se tu mismo
Amor
Odio

Cim
Es tu ipse
Fordítás
Latin nyelv

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Es tu ipse
Amor
Odium
Magyaràzat a forditàshoz
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Validated by charisgre - 3 Október 2007 15:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2007 16:51

charisgre
Hozzászólások száma: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Október 2007 17:00

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Október 2007 17:39

guilon
Hozzászólások száma: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.