Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Латински - Se tu mismo Amor Odio

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиИвритГръцкиЛатински

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
Se tu mismo Amor Odio
Текст
Предоставено от bryant
Език, от който се превежда: Испански

Se tu mismo
Amor
Odio

Заглавие
Es tu ipse
Превод
Латински

Преведено от goncin
Желан език: Латински

Es tu ipse
Amor
Odium
Забележки за превода
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
За последен път се одобри от charisgre - 3 Октомври 2007 15:06





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Октомври 2007 16:51

charisgre
Общо мнения: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Октомври 2007 17:00

goncin
Общо мнения: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Октомври 2007 17:39

guilon
Общо мнения: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.