Превод - Испански-Латински - Se tu mismo Amor OdioТекущо състояние Превод
Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство | | | Език, от който се превежда: Испански
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | ПреводЛатински Преведено от goncin | Желан език: Латински
Es tu ipse Amor Odium | | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
За последен път се одобри от charisgre - 3 Октомври 2007 15:06
Последно мнение | | | | | 2 Октомври 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 Октомври 2007 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 Октомври 2007 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|