Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Latin - Se tu mismo Amor Odio

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaHebreiskaGrekiskaLatin

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Titel
Se tu mismo Amor Odio
Text
Tillagd av bryant
Källspråk: Spanska

Se tu mismo
Amor
Odio

Titel
Es tu ipse
Översättning
Latin

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Latin

Es tu ipse
Amor
Odium
Anmärkningar avseende översättningen
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Senast granskad eller redigerad av charisgre - 3 Oktober 2007 15:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Oktober 2007 16:51

charisgre
Antal inlägg: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Oktober 2007 17:00

goncin
Antal inlägg: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Oktober 2007 17:39

guilon
Antal inlägg: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.