Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Latino - Se tu mismo Amor Odio

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloEbraicoGrecoLatino

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
Se tu mismo Amor Odio
Testo
Aggiunto da bryant
Lingua originale: Spagnolo

Se tu mismo
Amor
Odio

Titolo
Es tu ipse
Traduzione
Latino

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Latino

Es tu ipse
Amor
Odium
Note sulla traduzione
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Ultima convalida o modifica di charisgre - 3 Ottobre 2007 15:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Ottobre 2007 16:51

charisgre
Numero di messaggi: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Ottobre 2007 17:00

goncin
Numero di messaggi: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Ottobre 2007 17:39

guilon
Numero di messaggi: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.