Käännös - Espanja-Latina - Se tu mismo Amor OdioTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Espanja
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | | Kohdekieli: Latina
Es tu ipse Amor Odium | | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut charisgre - 3 Lokakuu 2007 15:06
Viimeinen viesti | | | | | 2 Lokakuu 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 Lokakuu 2007 17:00 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 Lokakuu 2007 17:39 | | guilonViestien lukumäärä: 1549 | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|