Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Latina - Se tu mismo Amor Odio

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaHepreaKreikkaLatina

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Se tu mismo Amor Odio
Teksti
Lähettäjä bryant
Alkuperäinen kieli: Espanja

Se tu mismo
Amor
Odio

Otsikko
Es tu ipse
Käännös
Latina

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Latina

Es tu ipse
Amor
Odium
Huomioita käännöksestä
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut charisgre - 3 Lokakuu 2007 15:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2007 16:51

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Lokakuu 2007 17:00

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Lokakuu 2007 17:39

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.