Përkthime - Spanjisht-Gjuha Latine - Se tu mismo Amor OdioStatusi aktual Përkthime
Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi | | | gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | PërkthimeGjuha Latine Perkthyer nga goncin | Përkthe në: Gjuha Latine
Es tu ipse Amor Odium | Vërejtje rreth përkthimit | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga charisgre - 3 Tetor 2007 15:06
Mesazhi i fundit | | | | | 2 Tetor 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 Tetor 2007 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 Tetor 2007 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|