Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-לטינית - Se tu mismo Amor Odio

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתעבריתיווניתלטינית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

שם
Se tu mismo Amor Odio
טקסט
נשלח על ידי bryant
שפת המקור: ספרדית

Se tu mismo
Amor
Odio

שם
Es tu ipse
תרגום
לטינית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: לטינית

Es tu ipse
Amor
Odium
הערות לגבי התרגום
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
אושר לאחרונה ע"י charisgre - 3 אוקטובר 2007 15:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוקטובר 2007 16:51

charisgre
מספר הודעות: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 אוקטובר 2007 17:00

goncin
מספר הודעות: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 אוקטובר 2007 17:39

guilon
מספר הודעות: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.