תרגום - ספרדית-לטינית - Se tu mismo Amor Odioמצב נוכחי תרגום
קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות | | | שפת המקור: ספרדית
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | תרגוםלטינית תורגם על ידי goncin | שפת המטרה: לטינית
Es tu ipse Amor Odium | | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
אושר לאחרונה ע"י charisgre - 3 אוקטובר 2007 15:06
הודעה אחרונה | | | | | 2 אוקטובר 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 אוקטובר 2007 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 אוקטובר 2007 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|