Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Latin - Se tu mismo Amor Odio

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskHebraiskGræskLatin

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

Titel
Se tu mismo Amor Odio
Tekst
Tilmeldt af bryant
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Se tu mismo
Amor
Odio

Titel
Es tu ipse
Oversættelse
Latin

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Es tu ipse
Amor
Odium
Bemærkninger til oversættelsen
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Senest valideret eller redigeret af charisgre - 3 Oktober 2007 15:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Oktober 2007 16:51

charisgre
Antal indlæg: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Oktober 2007 17:00

goncin
Antal indlæg: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Oktober 2007 17:39

guilon
Antal indlæg: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.