Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - Se tu mismo Amor OdioObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń | | | Język źródłowy: Hiszpański
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez goncin | Język docelowy: Łacina
Es tu ipse Amor Odium | Uwagi na temat tłumaczenia | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez charisgre - 3 Październik 2007 15:06
Ostatni Post | | | | | 2 Październik 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 Październik 2007 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 Październik 2007 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|