Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - Se tu mismo Amor Odio

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiHebrajskiGreckiŁacina

Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Se tu mismo Amor Odio
Tekst
Wprowadzone przez bryant
Język źródłowy: Hiszpański

Se tu mismo
Amor
Odio

Tytuł
Es tu ipse
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

Es tu ipse
Amor
Odium
Uwagi na temat tłumaczenia
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez charisgre - 3 Październik 2007 15:06





Ostatni Post

Autor
Post

2 Październik 2007 16:51

charisgre
Liczba postów: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Październik 2007 17:00

goncin
Liczba postów: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Październik 2007 17:39

guilon
Liczba postów: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.