Traduko - Hispana-Latina lingvo - Se tu mismo Amor OdioNuna stato Traduko
Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Hispana
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | TradukoLatina lingvo Tradukita per goncin | Cel-lingvo: Latina lingvo
Es tu ipse Amor Odium | | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
Laste validigita aŭ redaktita de charisgre - 3 Oktobro 2007 15:06
Lasta Afiŝo | | | | | 2 Oktobro 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 Oktobro 2007 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 Oktobro 2007 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|