번역 - 스페인어-라틴어 - Se tu mismo Amor Odio현재 상황 번역
분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정 | | | 원문 언어: 스페인어
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Es tu ipse Amor Odium | | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 3일 15:06
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 2일 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2007년 10월 2일 17:00 | | | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2007년 10월 2일 17:39 | | | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|