Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-라틴어 - Se tu mismo Amor Odio

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어히브리어그리스어라틴어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
Se tu mismo Amor Odio
본문
bryant에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Se tu mismo
Amor
Odio

제목
Es tu ipse
번역
라틴어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Es tu ipse
Amor
Odium
이 번역물에 관한 주의사항
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
charisgre에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 3일 15:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 2일 16:51

charisgre
게시물 갯수: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2007년 10월 2일 17:00

goncin
게시물 갯수: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2007년 10월 2일 17:39

guilon
게시물 갯수: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.