Traduction - Espagnol-Latin - Se tu mismo Amor OdioEtat courant Traduction
Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié | | | Langue de départ: Espagnol
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | TraductionLatin Traduit par goncin | Langue d'arrivée: Latin
Es tu ipse Amor Odium | Commentaires pour la traduction | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
Dernière édition ou validation par charisgre - 3 Octobre 2007 15:06
Derniers messages | | | | | 2 Octobre 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 Octobre 2007 17:00 | | goncinNombre de messages: 3706 | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 Octobre 2007 17:39 | | guilonNombre de messages: 1549 | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|