Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Latin - Se tu mismo Amor Odio

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolHébreuGrecLatin

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Titre
Se tu mismo Amor Odio
Texte
Proposé par bryant
Langue de départ: Espagnol

Se tu mismo
Amor
Odio

Titre
Es tu ipse
Traduction
Latin

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Latin

Es tu ipse
Amor
Odium
Commentaires pour la traduction
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Dernière édition ou validation par charisgre - 3 Octobre 2007 15:06





Derniers messages

Auteur
Message

2 Octobre 2007 16:51

charisgre
Nombre de messages: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Octobre 2007 17:00

goncin
Nombre de messages: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Octobre 2007 17:39

guilon
Nombre de messages: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.