Traducció - Castellà-Llatí - Se tu mismo Amor OdioEstat actual Traducció
Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat | | | Idioma orígen: Castellà
Se tu mismo Amor Odio |
|
| | TraduccióLlatí Traduït per goncin | Idioma destí: Llatí
Es tu ipse Amor Odium | | nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto" |
|
Darrera validació o edició per charisgre - 3 Octubre 2007 15:06
Darrer missatge | | | | | 2 Octubre 2007 16:51 | | | Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux! | | | 2 Octubre 2007 17:00 | | goncinNombre de missatges: 3706 | Hi, charisgre!
As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.
Any suggestions?
CC: charisgre | | | 2 Octubre 2007 17:39 | | guilonNombre de missatges: 1549 | "Sé" in the source text is "to be", undoubtably. |
|
|