Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Latin - Se tu mismo Amor Odio

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskHebraiskGreskLatin

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Se tu mismo Amor Odio
Tekst
Skrevet av bryant
Kildespråk: Spansk

Se tu mismo
Amor
Odio

Tittel
Es tu ipse
Oversettelse
Latin

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Latin

Es tu ipse
Amor
Odium
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
nota bene: "es" is the imperative form, II, sg. and you can also use "esto"
Senest vurdert og redigert av charisgre - 3 Oktober 2007 15:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Oktober 2007 16:51

charisgre
Antall Innlegg: 256
Goncin, I have a little problem here, if you are kind to give me some indications again. In Latin you have translated with the verb "to be", in Greek appears "to know", id est cognoscere in Latin, in the source text it is "se". It is all so very clear so, please, Fiat lux!

2 Oktober 2007 17:00

goncin
Antall Innlegg: 3706
Hi, charisgre!

As far as I can remember, I translated it from Spanish, which gave me "Be yourself". In this case, it seems that Spanish and Greek versions don't match, and I don't know what can be done about.

Any suggestions?


CC: charisgre

2 Oktober 2007 17:39

guilon
Antall Innlegg: 1549
"Sé" in the source text is "to be", undoubtably.