Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Szabad iràs - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | FordításFrancia Forditva goncin àltal | Forditando nyelve: Francia
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 8 Augusztus 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 Augusztus 2007 17:46 | | goncinHozzászólások száma: 3706 | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|